著・村崎志郎

作曲とか

  • 【初音ミク】 Make Fake Love
  • 村崎の自作曲(ピアプロ)

    村崎の自作品
    by 村崎志郎

村崎が使ってる物とか

  • Sound PooL jamバンドパック IV
  • KORG M01
  • VOCALOID2 初音ミク HATSUNE MIKU
  • TASCAM DP-400
  • EDIROL MIDI KEYBOARD CONTROLLER PCR-500
  • Roland OVERDRIVE DISTORTION OD-20
  • VOCALOID2 Megpoid
  • KORG DS-10 PLUS
  • 巡音ルカ MEGURINE LUKA
  • ZOOM Handy Recorder H2
  • DTX-MULTI12
  • DANCE×MIXER
  • EDIROL 24-bit USB Audio Capture UA-25EXCW
  • FL Studio 9 Signature Bundle Limited Edition

« 古風な | トップページ | 巻き上げ »

2008年5月31日 (土)

翻訳

昨日飲み会で、めずらしくガバガバ飲んだんですが

二日酔いもなく、元気です。

まだ若いな。

Namonaki1

最近IN率は下がってはいますが

ひっそり狩りとかしてます。

そうそう、コイツLv250到達しましたよ。3週間くらい前だったかな。

まあ、それ以降レベル上がってないって話なんですがね。

キャラ的には、WIZでINしてる事が多いです。

もっぱら土日早朝のコロ狩り。また写真撮ってねぇや。


まあ、どのみち特にネタにするほどのネタもないんで

なんか他にネタに出来るような事ないかと探してたんですが

Yahoo翻訳が面白いとの情報を得たので

試しに遊んでみました。


最初にちくっと説明。


~ 翻訳サイトの正しい遊び方 ~

1・日本語で何か入力する

2・入力した日本語を英語に翻訳する

3・翻訳した英語を、もう一度日本語に翻訳する


んまあ、実際にやった結果を見てもらったほうがいいですね。



私の愛馬は凶暴です

My favorite horse is ferocious

私の大好きな馬は猛烈です


とりあえず言い回しが丁寧になっちゃいますが、

上記はちゃんともとの日本語に割りとうまく戻っている例です。

こんな感じで行っちゃいますよ。


脚なんぞ飾りです

Leg what is a decoration

装飾である歩いてください


わけわかんねえよwww

日本語→英語まではうまく行ってますが

英語→日本語がやっぱ難しいみたいです。

いい感じです。(ぇ


力だけでも、思いだけでもダメなんだ

Only by power, even thought is no use

力だけによって、思案さえ無駄です


なんかネガティブになってんな

なんか力があったら思いは要らないみたいな。

そもそもちゃんと日本語にならないんですが

そこんところはもうご愛嬌ですよ。


アレだ、せっかくだから

レッドストーンネタでも投入しますか。


大型骸骨標本収集

Large-scale skeleton specimen collection

大規模な概略の見本収集

「スケルトン」を「概略」として訳しちゃったせいで意味不明。


襲撃!その名は油虫

A surprise attack! The name is a cockroach

不意の攻撃!名前は、ゴキブリです


「油虫」ってアブラムシじゃなくてゴキブリの事だったんですね。

ちょっと目からウロコ。


スキルの説明でもやってみますか

シマー(剣士スキル)の説明文より


自分の盾を空中に浮かべて指定した味方を保護する。

I protect the friend whom I float one's shield on the air,
and appointed it.

私は、私がその人のシールドを浮かせる友人を保護します、
そして、それに任命されて、空気である。


空気になんのかよwww

次、キュアー(BIS)の説明文


周囲にいるパーティーメンバーの異常系統の状態異常を
自動的に治療する。


The state abnormality of the abnormal system of the party member who is to the surroundings is treated automatically.

環境にいる党員の異常なシステムの州の異常は、
自動的に扱われます。


ステートが州に、パーティーが党にwww

なんか悪徳政党が州を支配してるような感じですかね。

次、アーマーディスアセンブラ(槍子スキル)の説明文


敵の攻撃を受けた瞬間に素早く敵の鎧を完全解体して
防御力を落とす。

I completely dismantle the armor of the enemy quickly at the moment when I took the attack of the enemy and lose defense power.

私が敵の攻撃をして、防御力を失うとき、私は速く現在完全に
敵の機甲部隊を解体します。



「機甲戦記ドラグナーを一瞬で破壊してる

攻殻機動隊のクサナギ少佐」

の幻が浮かんだんですが。

ドラグナーはともかく、少佐はどっから出てきたんだろうな。


うーん、いろいろやったけど

ネタとして収拾ついてねえなwww


我楽多堂本舗

The odds and ends temple main office

半端物寺院メイン事務所


ハンパ者でスイマセンwww



そんな感じで

なんとなく終わります

« 古風な | トップページ | 巻き上げ »

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/198329/41382191

この記事へのトラックバック一覧です: 翻訳:

« 古風な | トップページ | 巻き上げ »

2013年12月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

ブログパーツ

無料ブログはココログ